Archive pour Culture chinoise
Dans la série “Y’a qu’en Chine qu’on voit ça”, c’est la cerise qui fait déborder le vase ! Il se vend en Chine des kits, à 100 yuan (12 euros), qui permettent de retrouver (falsifier) sa virginité.
“Pas de chirurgie, de piqure, de médicaments, et pas d’effets indésirables, pour seulement 100 yuan, retrouvez votre virginité pour seulement 100 yuan” ! Le concept est bien pensé, le marketing étudié, la clientèle au rendez-vous.
C’est une publicité de ce type qui a attiré l’attention de Mlle X, future Madame Y, qui s’est donc rendue dans un sex-shop de Chongqing pour faire l’acquisition d’un de ces kits (non sans s’équiper de lunettes de soleil, et faire profil bas, afin de ne pas être reconnue). La finalité : sa première relation avec son futur époux.
Le fonctionnement est très simple, un disque de plastique semi transparent aux couleurs rouge sang, 20 minutes pour la mise en place, un peu de fausse douleur, et le tour est joué.
Le problème est que tout ne s’est pas passé comme prévu, et le faux hymen de piètre qualité blessa -et infecta d’un vaginite- notre protagoniste qui se mit à perdre beaucoup de sang, le fiancé la questionnant sur ce point, Mlle X s’est donc vue obligée d’avouer sa tentative de manipulation.
En Chine, beaucoup de femmes sont abandonnées par leurs conjoints après s’être rendu compte que l’hymen ne s’était pas rompu durant la première relation sexuelle, et en l’absence d’écoulement sanguin. Le manque d’éducation sexuelle et la méconnaissance amène souvent les femmes chinoises à recourir à ce genre de pratiques.
Une traduction libre par mes soins d’un article extrait du Global Times chinois (ici)
June 27th,2010
Culture chinoise |
4 Comments tags:
Chirurgie,
Chongqing,
Douleur,
Euro,
Fiancé,
Hymen,
Kit,
Marketing,
Médecine,
Médicament,
Piqure,
Publicité,
Sex-shop,
Sexe,
Vaginite,
Vierge,
Virginité,
Yuan
Un souvenir qui me revient, je le met donc dans ma boîte à souvenirs (comprendre : mon blog chine). Quand je suis arrivé en Chine pour la seconde fois, j’avais acquis pas mal de vocabulaire et de grammaire de mon précédent short-term programm à l’université de Fudan à Shanghai. Mais pour ce qui était de la culture, il fallait encore deux ou trois ans pour pouvoir en assimiler une bonne quantité.
Je ne savais pas que certains chiffres portaient bonheur (1 5 6 8 ou parfois 9) et que d’autres étaient plus mal vus (genre 4 qui se prononce comme “mort”)
Voici les significations “phonétiques” associées aux chiffres de 0 à 9 :
0 : 无 / 1 : 要 ou 一 / 2 : 儿 / 3 : 散 / 4 : 死 / 5 : 我 ou 无 / 6 : 顺 ou 路 / 7 : 妻 / 8 : 发 ou 爸 / 9 : 就 ou 舅
Alors même si je n’étais pas très clair lorsque j’avais acheté ma première carte SIM, je comprends pourquoi la vendeuse était contente de m’expliquer la chose, mon numéro commençait en effet par 158, qui se traduit donc par “要我发” : je vais devenir riche
Parfois, il est bon aussi de connaître les bonnes combinaisons pour mettre dans les Hongbao (ces petites enveloppes rouges qu’on offre aux mariés ou aux enfants lors de la fête de printemps) ou choisir votre prochain numéro de téléphone. Parmi celles ci, vous pourrez retrouver les nombres qu’il faut absolument avoir :
16888:一路发发发 – 51666:我要顺顺顺 – 71888:妻要发发发 – 81816:爸要发一路 - 1978:要舅妻发 – 1768:要妻顺发 – 1888:要爸发发 - 2188:儿要发发 ou 儿要爸发 - 2158:儿要我发 – 2178:儿要妻发 – 2986:儿舅发顺 ou 儿舅爸顺 - 5188:我要发发 – 5198:我要舅发 – 5918:我舅(就)要发 - 5856:我发我顺 - 5718:我妻要发 – 7188:妻要发发 ou 妻要爸发 – 7866:妻爸顺顺 – 7288:妻儿发发 ou 妻儿爸发 - 7158:妻要我发 – 7198:妻要舅发 – 7128:妻要儿发 – 8188:爸要发发 ou 爸要爸发 – 8718:爸妻要发 – 8128:爸要儿发 – 8198:爸要舅发 – 8918:爸舅要发 - 8218:爸儿要发 – 8196:爸要舅顺 – 8768:爸妻顺发 – 9688:舅顺发发 – 9218:舅(就)儿要发 – 9278:舅儿妻发 - 9256:就儿我顺
Ceux qui sont un peu plus neutres :
8817:爸爸要妻 – 8827:爸爸儿妻 – 5827:我爸儿妻 – 1719:要妻要舅 – 9719:就妻要舅 – 8912:爸就要儿 – 8917:爸就要妻 – 7912:妻就要儿
Et à éviter absolument :
1802:要爸无儿 – 1758:要妻无爸 – 1849:要爸死舅 - 1894:要爸就死 – 1294:要儿就死 - 1749:要妻死舅 - 2375:儿散妻无 - 2184:儿要爸死 – 2175:儿要妻无 – 2849: 儿爸死舅 - 2485:儿死爸无 – 2578:儿无妻爸 - 2473:儿死妻散 - 4873:死爸妻散 - 4257:死儿无妻 – 4758:死妻无爸 – 4952:死舅无儿 - 4842:死爸死儿 - 4595:死我舅无 - 5482:我死爸儿 - 5478:我死妻爸 – 5578:我无妻爸 - 5247:我儿死妻 – 5473:我死妻散 - 5847:我爸死妻 - 7495:妻死舅无 – 7423:妻死儿散 – 7598:妻无舅爸 – 7385:妻散爸无 – 8349:爸散死舅 - 8529:爸无儿舅 - 8874:爸爸妻死 - 8914:爸舅要死 - 8374:爸散妻死 - 9148:舅(就)要死爸 – 9474:舅死妻死 – 9152:舅(就)要无儿 - 9714:舅妻要死 – 9158:舅(就)要无爸
Mon numéro commençait par 158218 : 要我发 儿要发 , un bon présage pour le fiston !
June 17th,2010
Blog Chine,
Culture chinoise,
Le chinois,
Les chinois aiment...,
Voyager en Chine |
No Comments tags:
Blog Chine,
Carte SIM,
Chiffre,
Chine,
Chinois,
Communication,
Culture,
Enfant,
Enveloppe rouge,
Fa Cai,
Fête de printemps,
Fudan,
Grammaire,
Hongbao,
Mariage,
Mobile,
Mort,
Nombre,
Portable,
Porte bonheur,
Prospérité,
Richesse,
Shanghai,
Souvenir,
Superstition,
Téléphone,
Tradition,
Université,
Vocabulaire,
Voyage
Oui, vous avez bien lu, non, ce n’est pas une blague. En effet, depuis toujours dans la médecine traditionnelle chinoise (MTC), on exploite les vertus de l’urine en tant que médicament.
On observe, spécialement ces derniers temps, une augmentation significative de vendeurs d’urine, surtout sur Internet. Il s’agit d’urine de nourrisson ou de jeune enfant, de préférence de garçon allaité exclusivement au lait maternel. Le prix peut varier du simple au cent en fonction de la qualité (si l’enfant ne pleure pas, ne fait jamais de colères, est à jour dans ses vaccins, vit dans un milieu sain) pour atteindre parfois 2000 yuan les 30 ml (nota 2000 rmb/cny = env. 240€).
A quoi ça sert, l’urine d’enfant ? Selon la MTC, on peut l’utiliser pour le traitement des maladies respiratoires, digestives, circulatoires et aussi dans le domaine de la beauté et cosmétique.
Cette technique de médecine traditionnelle est appelée TongBian (童便), et serait basée sur l’utilisation de l’urokinase contenue dans les urines. Cependant, les hopitaux spécialisés dans la médecine traditionnelle chinoise en Chine rappellent aux utilisateurs qu’il ne faut pas utiliser des mixtures ou médicaments sans avoir consulté un médecin spécialiste en la matière.
June 15th,2010
Culture chinoise |
4 Comments tags:
Achat en ligne,
Blague,
Chine,
CNY,
Hopital,
Internet,
Médecin,
Médecine traditionnelle chinoise,
Médicament,
MTC,
Nourisson,
Prix,
RMB,
Urine
Un petit article que j’ai posté sur le portail, mais qui aurait aussi pu faire un bon sujet pour le blog, les actrices chinoises du porno qui sont de plus en plus présentes dans les grandes productions (et même les courts métrages) de films X aux USA et dans le monde en général.
Est-ce compatible avec la culture et la timidité (ou la “face”) traditionnelle des chinoises ? A première vue, à voir les récents meurtres de stars du X chinoises, il y a toujours un blocage à ce niveau…
Lien vers l’article : meurtre de femmes chinoises dans le milieu de la pornographie aux USA
June 10th,2010
Cinéma chinois,
Culture chinoise |
2 Comments tags:
Actrice chinoise,
Chinoise porno,
Chinoise sexy,
Culture,
Face,
Film X,
Meurtre,
Porno,
Pornographie,
X
Les chinois ont la réputation d’avoir de mauvaises manières, telles que :
- les crachats à tout va autant en extérieur qu’en intérieur (prenons par exemple les cyber cafés, pour citer une expérience vécue)
- le fait de faire plus de bruit qu’il n’en faut (cf. le ringard, de Franck Dubosc), et surtout de magnifiques “slurps” en mangeant des nouilles
- ne pas respecter les files d’attentes (ça c’est agaçant, je vous jure)
- le fait d’uriner en public (mais bon, ça j’en vois souvent en France aussi)
Et j’en passe un bon nombre…
Eh bien saviez vous que ce ne fut pas toujours le cas, et qu’en Chine, a l’époque des grands empereurs, le pays était réputé pour ses mœurs et autres goûts raffinés ?
A cette époque, l’on avertissait les touristes étrangers qu’il était mal vu d’avoir un comportement grossier, de se promener en pyjama, de jeter ses détritus sur le sol, et de parler trop fort !
Un petit rappel historique très étrange, que je vous invite à découvrir ici : bad manners in China (en anglais dans le texte), insolite !
May 14th,2010
Culture chinoise,
Insolite en Chine ! |
No Comments tags:
Anecdote,
Bizarre,
Bruit,
Crachat,
Culture,
Cyber café,
Détritus,
Drôle,
Empereur,
Empire,
Files d'attentes,
Grossier,
Histoire,
Insolite,
Manger,
Manières,
Pyjama,
Queue
Et comment ne pas commencer ce post par une petite dédicace à ma banane préférée…
Qu’est-ce qu’une banane (“you’re a banana” dans le texte) pour un chinois ?
Supposons que vous soyez d’origine chinoise, que vous marchiez dans les rues, et que … vous parliez anglais, vous soyez habillés en convers avec votre vrai sac Louis Vuillon, et une belle petite paire de vraies Ray Boon. Alors, vous êtes presque une banane.
Supposons que vous soyez un(e) francophone d’origine française, belge, canadienne d’un côté, et chinoise ou asiatique d’un autre, alors, vous êtes surement une banane…
Vous l’avez compris, une banane, c’est “jaune” à l’extérieur, mais “blanc” à l’intérieur. Ce terme (péjoratif?) m’a toujours amusé.
Mais voila t’il pas que l’on me pose une question : “tu vois, là, c’est une banane, mais toi tu es blanc, et tu pense comme nous les jaunes, t’es quoi alors ?”
Sans réfléchir, je rétorque “un oeuf dur”. Blanc à l’extérieur (et une bonne couche quand même), mais un coeur jaune fondant et moelleux à l’intérieur…
Et la coquille ? C’est le bronzage!
(je devrais faire de la poésie)
Alors que je n’ai pas encore eu le temps de préparer mon post pour le nouvel an chinois 2010 qui aura lieu dans 3 semaines et 2 jours et sur tout ce que l’on peut dire quand la saint Valentin recontre l’année du tigre, je reçoit des demandes pour le Nouvel an chinois 2011…
Quand aura lieu le nouvel an chinois 2011 ? Ce sera l’année de quoi? Curieux que vous êtes…
Devant tant d’impatience, je vous l’annonce donc avant même de parler de Tigrou, l’année prochaine en 2011, le nouvel an chinois sera le 3 février (je l’ai mis dans un autre article sur ce blog d’ailleurs, toutes les dates des prochaines nouvelles années). Ce sera l’année du Lapin (ou année du lièvre, ou année du chat, selon que vous recherchez le nom en fonction des pays limitrophes de la Chine). Et ce sera mon année!
Et quand c’est votre année (si par exemple vous êtes tigres pour 2010), il est coutume de porter un bracelet (ou tour de taille, ou tour de cheville) rouge pour vous porter chance, bonheur, prospérité (et tout ce en quoi vous croyez) !
Pour les puristes qui s’essayent à l’astrologie chinoise (chose que je ne maitrise malheureusement pas assez), je précise que 2011 sera l’année du lapin de métal (c’est pas pratique un lapin en métal, et ça sonne pas très bien, n’empêche que ça en aidera peut être à faire leurs calculs tordus pour me prévoir mon avenir…)
January 22nd,2010
Culture chinoise |
1 Comment tags:
2011,
Astrologie chinoise,
Coutume,
Horoscope chinois,
Lapin,
Nouvel an chinois,
Saint valentin,
Signe chinois,
Signe lapin,
Signe tigre,
Tigre,
Tradition